海大人文讲坛2014年第三十一讲 |
发布时间:2014-10-08 阅读: 759 次 添加: 系统管理员 |
一、题 目:翻译与意义经济:一个反思 二、主讲人:张上冠 三、时 间:10月9日14:00-16:00 四、地 点:外国语学院学术报告厅(N513室) 五、主办单位:外国语学院、文科处 六、主讲人简介:张上冠,教授。台湾政治大学外国语学院院长,国际翻译期刊《广译》主编。主要从事翻译研究和文化研究。 七、内容提要:人类的经济行为始于以物易物(barter trade) 。用杰温司(William Stanley Jevons) 的话来说,这种交换是在「双方碰巧互有需求」(double coincidence of wants) 的情况下发生。翻译若可视为语言之间意义的交换,翻译活动就形成了一种意义经济的行为,而经济的相关问题大概也会反映在翻译的行为之中。本讲座从翻译的「对等」(equivalent) 问题开始,反思意义经济和翻译的关系。 |
校址:青岛市崂山区松岭路238号 邮编:266100 鲁ICP备05002467号-1 版权所有©中国海洋大学 |